首页 » 没有出现在哈姆雷特最著名的独

没有出现在哈姆雷特最著名的独

如果bodkin这个词白中,今天很少有人会记得它。乔叟是作品中最早出现bodkin的作家。它最初有三个音节,词根中有一个双元音,因为它被拼写为boidekin。后缀 – kin使我们的第一位英语词源学家John Minsheu (1617) 认为他正在处理的是一个荷兰名词。他的猜想有充分的理由。例如,Watkins(Watkin,即“小瓦特”或“小沃尔特”)和 Jenkins 等英国姓氏证明他们来自低地国家(也比较lambkin等)。Stephen Skinner (1671) 不支持 Minsheu 的观点,并将bodkin词源化为“小身体”(一个英语本土词)。当然,荷兰语后缀并不能证明整个词都是荷兰语。举个例子,在应验中,后缀是法语,但词根是英语。这类词很多(另见本文结尾)。因此,斯金纳的建议(人们直到1898年才引用)并非荒谬,只是名词“ body”从未有过“boyde”这种形式,而且“bodkin”根本不是“body”。最终,凯尔特假说胜出。将“bodkin ”解释为“biter”(其创始人是爱德华·穆勒)的尝试没有成功,但在《Skeat》中出现了一个类似的猜想。

与乔叟的形式最接近的是苏格兰盖

尔语biodag。无法确定借入语,因为不排除biodag是苏格兰人从中世纪英语借用的可能性。但即使biodag是盖尔语的本土词,它在 电话营销数据 词源仍然不清楚。因此,由于一个晦涩的词无法解释另一个词源不明的词,我们词典中的措辞需要改进,值得注意的是,编辑们努力表达一些意思,但可能的话,不要太多。诺亚·韦伯斯特将bodkin衍生自爱尔兰语;他的编辑马恩 (1864)用威尔士语代替了爱尔兰语。当时,词源词典编纂者还没有害怕犯错的心理,但是,当 20 世纪韦氏国际词典问世(有三个版本)时,人们变得非常小心。在第一版中,我们发现“?威尔士语”,在第二版中发现“起源不明”,而在第三版中只给出了中世纪英语形式。现代词条虽然无懈可击,但却缺乏启发性。

这是让人能以最快方式平息事态的武器

这是让人能以最快方式平息事态的武器。
下文部分内容的灵感来自杰出的词汇历史学家保罗·巴比尔 (Paul Barbier) 1932 年的一篇文章。他引用了中古英语bidowe,该词在 13 从纸质版到音频版的 62 年仅出现过一次,意思似乎是“匕首”。这是《牛津英语辞典》中这个鲜为人知的名词的唯一例子。巴比尔试图表明,大量法语单词可以追溯到巴斯克语词根bide “道路”。我不会跟随他进入 马来西亚号码 我不熟悉的领域,只想说,中古英语bidowe虽然是兰兰 (Langland) 的《农夫码头》中的一个孤立词,但它很可能确实是“匕首”的意思,而且它与巴比尔没有提到的英语没有出现在哈姆雷 bodkin略有相似之处。无论如何,人们想知道bodkin是否可能从古法语传入英语。Skeat 认为这条路线的可能性很小。在他的词典第一版中,他直接从凯尔特语中衍生出bodkin,但在第四版中,他引用了英法词典beitequin,源自 MDu beytelkin “小甲虫”,并通过引用 Du. beitel “凿子”来支持他的猜测。这个衍生词让我们想起了 Mueller 的打蛋器。唯一在某种程度上采取同样方式的学者是 Weekley。他想到了一些像英法词典boitequin “小盒子”这样的词(文本中没有记录的词):首先是武器的鞘,然后是存放武器的鞘,就像镊子和其他一些罗曼语单词的历史一样。由于boitequin只是被重构来解释bodkin的起源,因此这个词源并不太深奥。

滚动至顶部